concert-nhommades-05-04-2024
coro-di-bosa-salon-25-mai2024
atelier-1-par-voix

EL GUILLATUN

(Chili)

El Guillatún - Auteure : Violeta Parra

Millelche está triste con el temporal
Los trigos se acuestan en ese barrial,
Los indios resuelven después de llorar
Hablar con isidro,con dios y san juan,
con dios y san juan, con dios y san juan

Camina la machi para el guillatún,
Chamal y revoso, trailonco y kultrún,
Y hasta los enfermos de su machitún
Aumentan las filas de ese guillatún.

La lluvia que cae y vuelve a caer
Los indios la miran sin hallar qué hacer,
Se arrancan el pelo, se rompen los pies,
Porque las cosechas se van a perder.

Se juntan los indios en un corralón,
Con los instrumentos rompió una canción,
La machi repite la palabra sol
Y el eco del campo le sube la voz.

El rey de los cielos muy bien escuchó,
Remonta los vientos para otra región,
Deshizo las nubes después se acostó,
Los indios la cubren con una oración.

Arriba está el cielo brillante de azul,
Abajo la tribu al son del kultrún
Le ofrece del trigo su primer almud
Por boca de un ave llamado avestruz.

Se siente el perfume de carne y muday,
Canelo, naranjo, corteza e'quillay
Termina la fiesta con el aclarar,
Guardaron el canto, el baile y el pan.

Le Guillatún (de la langue mapuche : ngillatun, « acte d'achat ») est une ancienne cérémonie religieuse mapuche. Ce rite fonctionne comme une connexion avec le monde spirituel pour demander du bien-être, renforcer l'union de la communauté ou rendre grâce pour les bienfaits reçus. Dans certaines régions, il a des caractéristiques particulières et est appelé lepún ou camaricún.

Traduction :

Millelche est triste à cause de la tempête
Les blés se couchent dans ce quartier,
Les Indiens se résolvent après avoir pleuré
A parler à Isidro, Dieu et San Juan.

Le machi marche pour le guillatún,
Chamal et revoso, trailonco et kultrún,
Et même les malades de leur machitún
Les rangs de ce guillatún augmentent.

La pluie qui tombe et retombe
Les Indiens la regardent sans trouver quoi faire,
Ils se tirent les cheveux, ils se « cassent les pieds »,
Parce que les récoltes vont être perdues.

Les Indiens se rassemblent dans un corralón,
Avec les instruments une chanson est lancée,
La machi répète le mot "soleil"
Et l'écho du champ élève sa voix.

Le roi des cieux a bien entendu,
il chasse les vents vers une autre région,
il défait les nuages après s'être couché,
les indiens le couvrent d'une prière.


Au-dessus se trouve le ciel bleu vif,
Au-dessous de la tribu au son du kultrun
lui offre son premier boisseau de blé
Par la gueule d'un oiseau appelé autruche.


Vous pouvez sentir le parfum de la viande et du muday,
de la cannelle, de l'orange, de l'écorce d'e'quillay.
Ils finiront la fête « clarifiés »,
Ils garderont la chanson, la danse et le pain.